Wystawa: "Nagroda im. Karla Dedeciusa"

Termin: 29.03.2019 - 26.04.2019
Miejsce: Biblioteka Jagiellońska, al. Mickiewicza 22 w Krakowie (wejście od ul. Oleandry 3), wystawa czynna w godzinach otwarcia Biblioteki
Organizator: Instytut Filologii Germańskiej UJ, Biblioteka Jagiellońska, Niemiecki Instytut Kultury Polskiej w Darmstadt

Projekt został wsparty finansowo przez Fundację im. Roberta Boscha.

"Dialog kultur, porozumienie między narodami, spotkania – to wszystko promuje przyznawana od 2003 r. Nagroda im. Karla Dedeciusa, przeznaczona dla osób, które budują literackie mosty między Polską i Niemcami. Dokonując przekładów z języka niemieckiego na polski i z języka polskiego na niemiecki przyczyniają się do wymiany myśli oraz do zbliżenia między oboma narodami. Wystawa przedstawia Karla Dedeciusa i dotychczasowych laureatów nagrody." (www.karl-dedecius-preis.de)

Wystawę otworzy spotkanie z tłumaczką Lisą Palmes, laureatką Nagrody im. Karla Dedeciusa w r. 2017.

Termin: 30.03.2019, godz. 18.00

Miejsce: sala konferencyjna BJ (wejście od ul. Oleandry 3)

Prowadzenie: dr hab. Jadwiga Kita-Huber i dr Michael Sobczak

Spotkanie odbędzie się w j. polskim i niemieckim.

Karl Dedecius (ur. 1920 w Łodzi, zm. 2016 we Frankfurcie nad Menem) był wybitnym tłumaczem i popularyzatorem literatury polskiej w Niemczech oraz niestrudzonym rzecznikiem porozumienia polsko-niemieckiego. W r. 1980 założył Deutsches Polen-Institut (Niemiecki Instytut Kultury Polskiej) w Darmstadt, zajmujący się popularyzacją polskiej twórczości w Niemczech oraz kontaktami między Polską a Niemcami. Jest wydawcą 50-tomowej serii Polnische Bibliothek (Biblioteka Polska) obejmującej literaturę polską od średniowiecza po współczesność. Łącznie tłumaczył ponad 300 poetów i prozaików w tym Zbigniewa Herberta, Stanisława Jerzego Leca, Adama Mickiewicza, Czesława Miłosza, Tadeusz Różewicza, Wisławę Szymborską, Adama Zagajewskiego. Najważniejsze publikacje książkowe Karla Dedeciusa: Deutsche und Polen. Botschaft der Bücher (1971), Überall ist Polen (1974), Polnische Profile (1975), Zur Literatur und Kultur Polens (1981), Vom Übersetzen (1986), Von Polens Poeten (1988), Lebenslauf aus Büchern und Blättern (1990), Panorama der polnischen Literatur des 20. Jahrhunderts. Panorama. Ein Rundblick (2000), Polnische Gedichte des 20. Jahrhunderts. Polnisch und Deutsch (2008).

Lisa Palmes (ur. 1975) – studiowała polonistykę i lingwistykę na Uniwersytecie im. Humboldtów w Berlinie i na Uniwersytecie Warszawskim. Od 2009 roku pracuje jako tłumaczka literatury polskiej. W ostatnich latach przełożyła na język niemiecki m.in. książki Joanny Bator, Lidii Ostałowskiej, Filipa Springera, Wojciecha Jagielskiego, Justyny Bargielskiej. W tej chwili kończy prace nad przekładem Ksiąg Jakubowych Olgi Tokarczuk. Palmes organizuje imprezy literackie we współpracy z berlińską księgarnią "buchbund", prowadzi też wykłady z tłumaczeń literackich i warsztaty tłumaczeniowe na Uniwersytecie im. Humboldtów w Berlinie oraz na Uniwersytecie w Tybindze.

Data opublikowania: 22.03.2019
Osoba publikująca: Mirosław Kubic